자기는 한국말 이상하게 하면서 우리한테 영어 가르침,,

Q. 메이비, 프라버블리~ 둘 다 아마도란 뜻일까요?
A. '둘 다 너무 틀려요'

????? 아니 왜 이렇게 얼렁뚱땅 말한 걸 광고에 쓰는거지!?!

-> 둘 다 (아마도라는 뜻의 같은 표현같지만) 너무 달라요.
라고 말하고 싶었던걸까?
타일러가 다른 한국문화에 익숙한 외국인들과 다른 점은 우리 말을 우리나라 사람보다 더 잘하고 능숙하다는 점인데 여기선 아무렇게나 말한다.

최소한 편집자 선에서 정리했어야 하는 부분 아닌가?

영어도 중요하지만 저걸 보는 우리나라 사람이라면 우리 말부터 잘해야 되지않을까?

타일러 정도면 한국말 배울 때 틀리다와 다르다 차이 정도는 분명 배웠을 것 같은데 타일러같이 똑똑하고 언어적으로 섬세한 사람도 저 표현을 틀리게 쓰다니 얼마나 많은 사람들이 혼동하는 표현인지 다시금 느낀다.

+ Recent posts