결론부터 말하면 인니는 인도네시아와 같은 말이다.
근데 왜 굳이 발음이 비슷하지도 않은 인니란 말을 같이 사용해서 혼동을 주는 걸까?
(*혹시나 해서 덧붙이자면 인도와 인도네시아는 다른 나라다. 그냥 이름이 비슷한 것 뿐, 별 상관도 없다.)

출처 다음 사전

https://dic.daum.net/word/view.do?wordid=kkw000207168&supid=kku000263504

인니 – 다음 국어사전

도장을 찍을 때 쓰이는 붉은빛의 재료

dic.daum.net



그 이유는 그 위대한 우리의 한글이 만들어지기 전 (조선 세종대왕 재위시절 이전) 우리는 소리나는 것들을 우리식으로 표기 할 수 있는 우리만의 '문자'가 없었고, 당시 사대하던 명(지금의 중국)나라의 한자를 우리나라의 공식 문자로 사용했기 때문이다. 중국은 외국어를 들여올 때 본인들의 문자로 표기할 수 있는 일련의 과정을 거쳤고 우리나라에서의 외국어 표기도 자연스레 중국식 표기를 차용하였다.

중국인들은 표음문자(발음나는대로 표기할 수 있으며, 뜻을 몰라도 소리내어 읽을 수 있는 문자;한글이나 영어의 알파벳 등 거의 대부분의 문자가 이에 속한다.)가 아닌 표의문자(뜻을 지닌 문자로 각 글자를 모르면 읽을 수 없는 문자;한자) 를 사용하기 때문에 외국어를 들었을 때 중국어로 바로 표기할 수가 없다. (예를 들어 우리는 'apple'이라는 말을 들었을 때 사과라는 뜻을 몰라도 그 발음만으로도 우리나라 문자인 한글로 [애플]이라고 표기할 수 있지만 중국말은 발음나는대로 쓸 수 있는 체계가 아니기 때문에 불가능하다)

따라서 모든 외국어를 1차적으로 뜻을 풀이한 다음 그 뜻에 맞는 자기네들 문자를 골라 한자로 표기해서 사용하는 다소 비효율적인 방법을 사용 중인데 이걸 바로 '음역화' 과정이라고 부른다.

인도네시아를 '인니(印尼)'라고 부르는 것도 이 음역화 과정 중 하나인데, 한글의 탄생 전부터 사용하던 인니라는 말을 우리가 서구화를 거친 이후에도 사용하면서 인도네시아라는 말과 인니라는 말을 혼용하게 된 것이다.

프랑스를 '불란서', 이탈리아를 '이태리'라고 하는 것들도 음역화 된 음역어의 예시다. 이 두개의 음역어는 실제 원어 발음과는 전혀 다르다. (*원어로는 각각 [프헝스], [이딸리아] 에 가깝게 발음한다)
이 음역어들 중 아직도 영어식 표현에 지지 않고 우리나라에서 살아남은 대표적인 예가 '독일'이다. 독일을 뜻하는 독일어는 사실 [도이칠란드]에 가까운 발음이지만 우리는 여전히 '독일'이라는 표기와 발음을 사용하고 있다.

우리나라 대학에서 외국문학, 외국언어를 전공할 경우 '불어불문학과', '서어서문학과' 등의 과이름을 사용하는데 각각 프랑스와 스페인의 음역어인 불란서(프랑스), 서반(*스페인)의 첫자를 따서 붙인 이름이다. 서반이라는 말은 거의 사멸하였는데 서어서문학과는 아직 통용된다는 점이 재밌다.

(*참고로 스페인의 원어발음은 [에스파냐]이다. 누군가 '에스파냐어'를 얘기했을 때 신비한 언어라고 생각하지 말고 스페인어라고 바로 바로 알아들어보자. 올라! 쎄뇨ㄹㄹㄹ리따~!)

참고로 노어노문학과도 노르웨이어가 아니라 러시아어에 가까운 '노서아어'를 뜻한다 ㅎㅎ


https://dic.daum.net/word/view.do?wordid=kkw000051376&supid=kku000065856&q=%EB%85%B8%EC%84%9C%EC%95%84%EC%96%B4

노서아어 – 다음 국어사전

인도유럽 어족의 슬라브 어파에 속하는 언어

dic.daum.net

(*구소련의 언어이기 때문에 정확히 러시아어와 같은 말로 통용되지는 않는다.)

이와 관련해서 영어가 들어온 이후에 관련 표준어 제정이나 규정이 있었지 않았을까 추론해본다. 나중에 심심하면 찾아보는 걸로..


 

조지아는 유라시아 대륙의 나라 중 하나로
위치는 중동쪽이다. 그러니까 아래에는 아프리카 대륙이 있고 좌측은 유럽, 우측은 아시아(러시아 및 중국, 우리나라 등)가 있다.

조지아는 유튜브에 검색하면 세계 테마 기행에나 나올 정도로 익숙지 않은 나라인데 어른들은 '와인의 본고장'으로 알고 계시는 경우가 꽤 많다고 한다.

인스타그램 '조지아여행' 검색 결과 화면

그래서인지 인스타그램에도 조지아 여행하면 미국의 조지아 지역과 헷갈려서인지 뒤에 조지아 국기를 박은 해시태그가 나온다 ㅋㅋ

조지아의 특장점은 물가가 매우 싸다는 점인데 가령 체리를 1kg 살 경우 우리나라 돈으로 2000원 정도밖에 하지 않는다고 한다. 화폐 단위조차 예쁜데 '라리'라고 함ㅋㅋㅋ (여기서 우리나라의 초코송이도 파는데 가격이 4라리 정도라고 함ㅋㅋ) 이것도 터키와 비슷하다~~ 터키의 화폐 단위는 '리라'

거기에다가 풍경은 스위스 느낌이 남.
정치적, 문화적으로 유럽 국가로 인식될 정도로 유럽과 매우 흡사한 분위기지만 물가는 저렴하니 여행하기엔 이만한 나라가 없다. 그래서 퇴직 후 한 달 살기 나라로 각광 받고 있었는데 코로나가 터져버림,,

과거에 소련 연방국이었다고 한다.
그래서 우리나라 라면이자 러시아인들의 소울푸드 '도시락 라면'을 마트에서 찾아볼 수 있다고 한다 ㅋㅋ

독자적인 언어와 문자를 사용하며 조지아어로 조지아는 '그루지야'라고 발음하며 다음과 같이 표기한다.
საქართველო [그루지야]

이는 매우 드문 경우인데,
왜냐하면 전세계 언어의 수는 약 6000개지만 이를 표기하는 '문자'는 겨우 66종류 정도밖에 안되기 때문이다.
(이 와중에 있는 것이 한글 ^^ 나라마다 고유의 언어를 사용하는 경우도 드문데 고유의 문자까지 사용하는 개쩌는 나라가 바로 우리나라다 이거예요~~~~~)
예를 들면 베트남어는 알파벳 로마자를 바탕으로 성조를 곁들여 표기하는 방식이다 xin chào[신쨔오](안녕하세요)~~~
아무튼 이 얼마 안되는 전세계 문자 중 하나가 조지아어의 조지아문자다.

그래서인지 조지아에서는 영어가 잘 통하지 않는다고 한다.
왤까? 영어를 안써도 잘 먹고 잘 살 수 있나? 분쟁지역인가? 아직 그것까진 검색해보지 않았다.

인스타그램 - georgianfood 검색결과

그루지야(조지아) 음식
튀니지식 요리인 샥슈카(통용:에그인헬)와 매우 흡사한 모습을 보인다.
아무래도 터키 인근이다보니 음식 양상도 비슷한듯 하다.
딱 봐도 존맛각..
가장 많이 보이는 사탕묶음 모양의 빵 요리는 조지아의 국민음식인 khachapuri [하차푸리]라고 한다.
러시아에서 매우 유명하다고 한다.

https://ko.m.wikipedia.org/wiki/%ED%95%98%EC%B0%A8%ED%91%B8%EB%A6%AC

하차푸리 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전

아자리야식 하차푸리

ko.m.wikipedia.org

하 딱봐도 존맛각

여행가려면 항공편만 130만원 정도 든다고 한다.
직항은 안알려진만큼 당연히 없기 때문에 중국의 북경이나 러시아의 모스크바를 경유해서 가야한다고 함.
근데 인터넷에서 80만원에 항공편을 마련한 사람도 봤다~~
그래서 비행시간만 약 22시간 걸린다고 한다ㅋㅋ
(유럽이 길어야 14시간...)

언제 가 볼 수 있을까..?
엄마 모시고 꼭 가보고싶다~~💙
내가 좋아하는 체리가 1kg에 2000원이라니~ㅠㅠ~~~
풍경도 스위스 뺨치고 정말 좋아보인당~~

#조지아음식 #조지아여행 #조지아위치

인스타그램 보다보니까 안보이던 문자가 눈에 띄어서 검색해보니 이스라엘에서 쓰는 히브리어란다.

이스라엘 음식

https://www.instagram.com/p/CD3gf5dnccp/?igshid=1mar1h16frha8

할라(히브리어: חלה)는 명절에 주로 먹는 이스라엘의 빵이다. 유대인이 주로 먹으며, 이스라엘 이외의 유대교 신자들도 할라를 먹는다. 기독교 신자들이 비교적으로 많은 유럽에서도 찾아볼 수 있다. 먹을 때는 참깨나 양귀비 씨 등을 뿌려 먹는 경우가 있다. 빵은 크고 긴 편이다.
(위키백과)

이스라엘 음식 challahs (발음:할라, 표기: חלה)
오 이거 아랍어처럼 좌서다 괄호를 눌렀더니 오른쪽 괄호가 왼쪽 괄호로 인식됐다.
(좌서 왼쪽에서 오른쪽 방향이 아니라 오른쪽에서 왼쪽으로 글을 쓰는 방식)
떡인줄 알있는데 찾아보니 꼬아 만드는 빵인가보다

https://www.instagram.com/p/CDgw9x_p_te/?igshid=1tk0dps7j0b5s

Instagram의 Katharina Arrigoni님: “Braiding this 8 STRAND VEGAN CHALLAH was truly a lot of fun 😀 if you want my brand new

www.instagram.com

꼬아서 만드는 게 인상적이다. 식감이 좋을 것 같다.

https://www.instagram.com/p/CDjd7MtHNza/?igshid=x62ymhtqqpk

Instagram의 Orly Dahan Hermesh|אורלי חרמש님: “לחמניות יפהפיות מבצק חלה 🌾 עכשיו בסט�

좋아요 1,080개, 댓글 34개 - Instagram의 Orly Dahan Hermesh|אורלי חרמש(@orlyhermesh)님: "לחמניות יפהפיות מבצק חלה 🌾 עכשיו בסטורי. #challah #shabbat #shabbatshalom"

www.instagram.com

통통~ 저번부터 이스라엘 음식 피드가 많이 뜨길래 여러번 봤는데 우리나라랑 다른 음식 종류도 많고 다양한 것이 이 나라도 먹을 거에 관심이 많아보이길래 찾아보니 터키 아래쪽에 있는 나라였다.

이스라엘 위치

굳이 위치를 따지자면 중동인듯 하다.
의외로 주변국에 비해서는 크기가 굉장히 작은 나라였다.
와우 지금 찾아보니 우리나라 크기의 1/5이다.
땅이 작아서 우리처럼 먹을 게 발달했나 ㅎㅎ
맛있어보이는 음식이 많으니 사람들도 친절할듯 하다.

이스라엘 여행을 찾아보니 성지순례니 예루살렘이니 그런 것들만 떠서 흥미 바사삭,, 왜 아무것도 먹을 건 안먹었죠? 🤷‍♀️🤷‍♀️🤷‍♀️

#이스라엘 #이스라엘음식 #할라 #이스라엘 전통음식

프랑스어는 명사의 성(genre)에 따라 형용사와 동사의 형태를 바꿔주어야 한다.
영어의 the에 해당하는 정관사도 성에 따라 바꿔야 하는데 여성은 la, 남성은 le를 붙인다.
(여담이지만 드라마 호텔델루나의 경우,
스페인어긴 하지만 '호텔 드(의) 라 루나(달-여성형명사)' 라고 해야 문법에 맞지만 어감 상 남성 명사와의 합성어인 '델'을 사용하였다고 들었다.)

사물에 여성과 남성이 정해져있다니... mdr
그래서 이에 관해 성차별이라는 의견도 많다.
하지만 배우다보면
프랑스어에서 이 정도 성차별은 아무것도 아닌 것...

그렇다면 코로나 바이러스는 남자일까 여자일까?!

프랑스어로는 corona virus라는 말과
국제 공식 명칭인 COVID 19를 통용한다.

결론부터 말하면
le coronavirus, la COVID
코비드는 여자고
코로나 바이러스는 남자다
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋ왜 그런지는 잘 모르겠다.
바이러스는 남성형이라 그런 거 같긴 한데
COVID는 왜 여성형인지 모르겠다.

국제 명칭 Covid-19는 영어로 corona virus disease 19의 약어인데
코로나(태양의 광환)를 뜻하는 불어 couronne이 여성형 명사여서 그런 것 같기도 하다.
근데 또 병을 뜻하는 maladie도 여성형 명사라서.. 흠 🤔 뭐 때문일까?

#코로나 #프랑스어 #성수일치

+ Recent posts